Whether you are a lawyer requiring expert translation of court procedure documents, a CFO seeking annual reports perfectly adapted to your shareholders or a tour operator in need of pitch-perfect English language web content, I am here to help with all your translation needs.
As a professional freelance French and German to English translator, copywriter and editor specialising in law and marketing with eight years’ experience in the language services industry and a background in the legal sector, I work for translation agencies and direct clients across Europe.
As a member of the Société française des traducteurs, France’s largest professional translators’ association, I uphold the SFT’s professional code of conduct.
2017
Passed the legal and business units of the Chartered Institute of Linguists’ Diploma in Translation
August 2016:
Translate in Cambridge, French-English translation workshop organised by the ITI and held in Cambridge, UK
July 2016:
Université d’été de la traduction financière, French-English financial translation workshop organised by the SFT and held in Paris, France
November 2015:
ITI Dual Litigation French-English Workshop, legal translation workshop organised by the ITI and held in Milton Keynes, UK
August 2015:
Translate in Chantilly, French-English translation workshop organised by the SFT and held in Chantilly, France
2006
Master’s degree in translation studies from Dublin City University, Ireland
2003
Bachelor’s degree in French language and literature from Trinity College Dublin, Ireland and the University of Nice, France
Law and finance:
Having worked in the legal sector for a total of four years, I offer expert translations of court procedure documents, official documents, contracts and insurance documents. I also have extensive experience collaborating on reports and policy documents for NGOs, international institutions and EU bodies. I also translate financial texts such as reports, prospectuses, statements and more.
Marketing:
I offer pitch-perfect and customised translations of promotional material for a variety of sectors such as tourism and travel, luxury goods, sustainable development, real-estate, finance and education. With extensive experience in the field of marketing translation, I am ideally placed to ensure your product reaches your target audience.
Editing involves the reviewing of documents to improve the quality of the written text. This can involve correcting errors, making stylistic changes to improve the “flow” and checking terminology for consistency. Proofreading means checking a text carefully to identify and correct typographical errors, distorted syntax and problems with style. I offer editing and proofreading services of English language documents.
In 2015, I translated L’Irlande Sauvage: Wild Atlantic Way, an illustrated book about Ireland’s west coast: |
In 2018, I collaborated on the translation of a report on homelessness across Europe for the European Federation of National Organisations Working with the Homeless (FEANTSA): |
I recently helped the prestigious ICN Artem Business School in France tailor their communication materials to an international, English-speaking audience. |