Whether you are a lawyer requiring expert translation of court procedure documents, a CFO seeking annual reports perfectly adapted to your shareholders or a tour operator in need of pitch-perfect English language web content, I am here to help with all your translation needs.
As a professional freelance French and German to English translator, copywriter and editor specialising in law and marketing with eight years’ experience in the language services industry and a background in the legal sector, I work for translation agencies and direct clients across Europe.
Passed the legal and business units of the Chartered Institute of Linguists’ Diploma in Translation
Translate in Cambridge, French-English translation workshop organised by the ITI and held in Cambridge, UK
Université d’été de la traduction financière, French-English financial translation workshop organised by the SFT and held in Paris, France
ITI Dual Litigation French-English Workshop, legal translation workshop organised by the ITI and held in Milton Keynes, UK
Translate in Chantilly, French-English translation workshop organised by the SFT and held in Chantilly, France
Master’s degree in translation studies from Dublin City University, Ireland
Bachelor’s degree in French language and literature from Trinity College Dublin, Ireland and the University of Nice, France
Law and finance:
Having worked in the legal sector for a total of four years, I offer expert translations of court procedure documents, official documents, contracts and insurance documents. I also have extensive experience collaborating on reports and policy documents for NGOs, international institutions and EU bodies. I also translate financial texts such as reports, prospectuses, statements and more.
I offer pitch-perfect and customised translations of promotional material for a variety of sectors such as tourism and travel, luxury goods, sustainable development, real-estate, finance and education. With extensive experience in the field of marketing translation, I am ideally placed to ensure your product reaches your target audience.
Editing involves the reviewing of documents to improve the quality of the written text. This can involve correcting errors, making stylistic changes to improve the “flow” and checking terminology for consistency. Proofreading means checking a text carefully to identify and correct typographical errors, distorted syntax and problems with style. I offer editing and proofreading services of English language documents.
Depuis maintenant deux ans, j’ai le grand plaisir de confier la traduction de nos ouvrages sur l’Irlande à Tara. Je ne peux que recommander chaudement ses compétences mais aussi son sérieux et son enthousiasme.
Tara has been working for us since 2014. She is quick, respects deadlines, provides good quality translations and follows the instructions provided. We can highly recommend her for translations in the following specialist fields: law, finance, marketing, and tourism. We will definitely keep on working with her in the future.
Tara has worked with Supertext on a number of marketing and legal projects. She is always professional, pleasant and quick to respond, delivering high-quality French to English translations on time. She has a keen eye for detail, an elegant style and an in-depth understanding of what is required of a translator.
FEANTSA worked with Tara and her colleague Liz Hayes recently. We were thoroughly impressed by their efficiency, flexibility and professionalism. The quality of the FR-EN translation of an important report was excellent. They also went out of their way to help us meet tight deadlines.